Much in the
same way that learning another language allows one to learn more about their
native language, intercultural friendships force people to examine their own
cultural background. When used in such a
manner, intercultural relationships can be very beneficial to both
participants. Martin supports this point by stating that “The potential rewards
and opportunities in these relationships are tremendous.” Martin later posits
that the benefits of an intercultural relationship include acquiring knowledge
about the world, breaking stereotypes, and acquiring new skills (2012). I
have been fortunate to be exposed to many intercultural relationships through
my travels. In particular, I would like to discuss my relationships with my friend
Julius, who was my German counterpart in a short exchange program I participated
in Braunschweig, Germany. In the spring of 2008 he spent a month living with my family
in Omaha, and over the summer I spent a month with his family in Germany. Our
friendship characterized some topics describe by Martin, including the privilege-disadvantage
dialect and relationship styles.
Power
is a difficult thing to quantify. In my relationship with Julius, I certainly
would not say that one of us intentionally exerted a significant amount of
power over the other. The power in the relationship
came primarily from our evolving environment. For example, when we were in the
US, I held almost all the power in the relationship. After all, we were speaking my language, hanging out with my friends, and going
to my school. The roles naturally switched when I went to Germany, spoke Julius’s
language, and lived on his terms. Even though at various points in our
relationship, each person had an lopsided sided amount of power, that has not
negatively affected our relationships. As a matter of fact, it may
have strengthened our friendship because we had to rely on each depending on
what country we were in. Due to the fluidity of our relationship, the dynamic
also nicely exemplifies the static-dynamic dialect.
Martin
describes three styles of working out the power balance in a relationship:
submissive, compromise, and obliteration (2012). Martin relates the styles to
marriage, but I think the topic can be more widely applied to other intercultural
relationships. Anyone living within another cultural setting, regardless of who
they are friends with, has to make decisions on whether they desire to be
completely absorbed into the host culture or retain their own distinct values.
In reality, this conversation overlaps with Martins discussion on Migrant-Host
relationships in Chapter 8. In my case, I
would argue that Julius and I exhibited s submissive style of interaction,
which was once again of a dynamic nature. Martin describes the submissive style
where one partner yields to the other’s cultural patterns (2012). In my friendship with Julius, he would have been submissive to the American culture while in the
US. It follows that I was submissive to the German culture while in Germany. To
expand on the point, while in Germany, I was expected to live and act as a
German would. I think this was difficult when we were in each other’s cultures
because of the natural differences. For example, Germans tend to value their
privacy more than Americans do. In their homes, they prefer to keep doors
closed and have more compartmentalized floor plans (Flippo, n.d.). Something like that may not that
big of a deal in the grand scheme of things, but it is still a difference on
must adapt to.
Intercultural
relationships are more prevalent than the simple case where one has a friend in
another country. Even between people with similar geographic and national
identities, major differences can exist in religion, gender, age, and
interests. It is important that we can take what we have learned from
interactions with people from other cultures, and apply it to our everyday
friendships where cultural variations may not be as obvious at first glance,
but certainly do exist.
Flippo, H. (n.d).Cultural Differences: The USA and Germany. Retrieved from
http://www.german-way.com
Martin,
J.N., & Nakayama, T.K. (2012). Intercultural Communication in Contexts (6th
ed.). Boston, MA: McGraw Hill.
I found this post very intersting. What an awesome experience it would be to be able to have that cultural exchange between you and your friend. I can imagine that you both learned a lot from your experiences. It must have been hard to learn the culture of the opposite individual but I bet it was nice to have each other to rely on and teach each other new things.
ReplyDeleteGreat post! I enjoyed reading about your experience with the privilege-disadvantage dialect, because when I was brainstorming, I had trouble thinking of an example in my own life that fit the context. It sounds like you guys were able to really balance out the scenario to which you both were able to grow from one another.
ReplyDelete